Lukas 2:51

SVEn Hij ging met hen af, en kwam te Nazareth, en was hun onderdanig. En Zijn moeder bewaarde al deze dingen in haar hart.
Steph και κατεβη μετ αυτων και ηλθεν εις ναζαρετ και ην υποτασσομενος αυτοις και η μητηρ αυτου διετηρει παντα τα ρηματα ταυτα εν τη καρδια αυτης
Trans.

kai katebē met autōn kai ēlthen eis nazaret kai ēn ypotassomenos autois kai ē mētēr autou dietērei panta ta rēmata tauta en tē kardia autēs


Alex και κατεβη μετ αυτων και ηλθεν εις ναζαρεθ και ην υποτασσομενος αυτοις και η μητηρ αυτου διετηρει παντα τα ρηματα εν τη καρδια αυτης
ASVAnd he went down with them, and came to Nazareth; and he was subject unto them: and his mother kept all [these] sayings in her heart.
BEAnd he went down with them and came to Nazareth; and did as he was ordered: and his mother kept all these words in her heart.
Byz και κατεβη μετ αυτων και ηλθεν εις ναζαρετ και ην υποτασσομενος αυτοις και η μητηρ αυτου διετηρει παντα τα ρηματα ταυτα εν τη καρδια αυτης
DarbyAnd he went down with them and came to Nazareth, and he was in subjection to them. And his mother kept all these things in her heart.
ELB05Und er ging mit ihnen hinab und kam nach Nazareth, und er war ihnen untertan. Und seine Mutter bewahrte alle diese Worte in ihrem Herzen.
LSGPuis il descendit avec eux pour aller à Nazareth, et il leur était soumis. Sa mère gardait toutes ces choses dans son coeur.
Peshܘܢܚܬ ܥܡܗܘܢ ܘܐܬܐ ܠܢܨܪܬ ܘܡܫܬܥܒܕ ܗܘܐ ܠܗܘܢ ܐܡܗ ܕܝܢ ܢܛܪܐ ܗܘܬ ܟܠܗܝܢ ܡܠܐ ܒܠܒܗ ܀
SchUnd er ging mit ihnen hinab und kam gen Nazareth und war ihnen untertan. Und seine Mutter behielt alle diese Worte in ihrem Herzen.
WebAnd he went down with them, and came to Nazareth, and was subject to them: but his mother kept all these sayings in her heart.
Weym Then He went down with them and came to Nazareth, and was always obedient to them; but His mother carefully treasured up all these incidents in her memory.

Vertalingen op andere websites